Worry Bacon or Heartache Blubber?

The German expression “Kummerspeck” is often translated as “grief bacon” or “worry bacon” – it describes the added pounds that magically appear around your waist after a breakup.

Personally, I think both translations are wrong, as “bacon” is a misnomer, “blubber” would be my preferred paraphrase.

Now this little penguin looks miserable enough and has blubber around its waist, so its girth qualifies as “heartache blubber” but I wonder if it is really due to emotional overeating in its case?

FOWC with Fandango: Bacon

……………………………………….