Dog Over Lollipop

Under dog lies lollipop.“ Borys had never unlearned his heavy Russian accent which came with its own grammatical challenges. “It make good picture for decorate house,” he added.  He took out his old Zorki, focussed manually and took the photograph just in time before the dog ran away. He had it developed and sold it to an art gallery in a hexagonal frame for good money.

Can You Tell a Story in … 66 words, including underdog, lollipop, decorate, hexagon, money, and photograph

.

.

..

8 thoughts on “Dog Over Lollipop

    1. It’s funny in the original French, he is called Milou, a nickname version of Emile or something. Tintin is Tintin (just pronounced differently) but Milou is Snowy (makes sense). In German Tintin is Tim (close enough) but Milou/Snowy is Struppi (a diminutive, cutsy form of shabby), in Italian Tintin is retained as well and the dog is Milù (sounds like the French name but also has the meaning of a small stag). Tintin and Milú in Spanish. Tintin and Terry (he is a fox terrier) in Danish. Considering that the original was French (but Belgian French), the Flamish is funny: Kuifke and Bobbie.

      Like

Leave a reply to eklastic Cancel reply