Brassica napus

I prefer the Latin name to the common English name, at least in a title of a post. In German, it’s called Raps.

For Cee and Breen, for Flower of the Day and Floral Friday

6 thoughts on “Brassica napus

  1. How about the American word for it – Canola 😄. Yesterday I also took a lot of pictures of the fields, on my evening walk. You need to see a Bollywood song that influenced generations of young lovers which was shot in Mustard fields, as that is the main oilseed crop there and looks the same as Canola (same family). I’ve seen Indian couples, particularly the females, taking pictures in such fields here to recreate that Bollywood fantasy 😄. Look here https://www.youtube.com/watch?v=cNV5hLSa9H8

    Like

    1. One does have to look pretty close to distinguish. “Ackersenf” from “Raps”, Ackersenf is often used as an intermediate crop between other crops to help the soil recover. Thanks for the clip (Shah Rukh Khan 😍 ) – I like the snow covered hills in the end. — Totally off topic, but you reminded me of this: In an English/German translation forum a clip from a talk show was discussed. Nobody could understand what the one man, an Indian said, something like “such in ten blabla”. Along I come and it was immediately clear to me: The man was talking about Sachin Tendulkar. Not only is my husband an avid cricket fan but having kids in an Indian school they had several schoolmates called Sachin (born in the 1990s, I wonder why 😉 ). It helps to know the culture one is translating from. — and back to Bollywood: You do know, I’m sure, that Heppenheim was a often used as “exotic backdrop”, they had special deals with Bollywood film companies.

      Liked by 1 person

      1. How cool is that! No, I wasn’t aware of the Heppenheim connection 😀. We have to meet soon for cultural exchange 😀. Check your email.

        Liked by 1 person

Leave a comment